|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。# k) P. O! s$ G) w g; V: e
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”! w& `% Q# \6 r% \
) c7 f2 [0 }' n q1 F$ |/ F
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
+ |& B) f; K2 m! o `2 s. F ^0 u; F; l
遗憾,我给不了任何回答。
& w6 u, b; y5 L; B 3 k; f( l6 o& ~* T& I4 y& x
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”( t L* a U7 k7 E
! g/ H. I1 V, [9 a$ C抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
- |& ^+ f' t4 l+ L& @ S, L/ N
9 h6 I; s, m/ @ {# |但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
) L* L; e; W# T- ` 6 o3 j5 N6 V2 a; V; M% t' O
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
% @- h% t' E( f" w M& }) D3 `* }8 V e8 L+ l
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
: j$ e- g2 n# W1 V" O/ y7 T2 i
( B8 f& X+ a; b" e8 P0 y( v如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
3 l ^3 N) I: E. W+ b! K
; S7 U- W) }; j: }/ I5 C民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。3 c- b0 M- W ?% z
- j* W! ~2 M( Q+ e
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。* b# i# F0 c2 U
4 t2 R# o6 V& S1 S( B6 K中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
7 I+ P0 |+ H) S 5 I0 r4 ]! X4 Z. w
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
3 y% r$ Q% o% i E
8 p% x* Z7 t1 k! o( E* g) v. b; G9 F还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”- ?) h+ P( C& Z" p8 Z" K7 i% t
* O. C# y$ r' `4 A4 p5 L$ R
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”) `! p0 ? D8 x* ]3 u- V
3 I( G" H# d0 F& d, [容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
9 l, {: O4 w8 l4 \8 N 3 ^% A) K1 V# v5 c, H) C
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。2 }+ S5 \1 {6 r+ g! h/ }
( T9 i# p8 K* O& h% l: Q
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
9 r4 [. S$ ~. C% W7 s& Q 9 g7 P4 U! N+ E9 j0 j: {* s- ]! G
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
2 I0 A5 {" ]5 p |
|