杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 65762|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
9 R) f2 t( F- b) T, c1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。3 ~$ B9 }; A' r. F
2 换行或空行错误。* v! R0 d  k9 p) v0 q3 ]+ h; M) w. l
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
* {+ x  f- O+ }, L% j# v0 L# Z  W4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
2 \/ V" c$ e5 i5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。& d; @2 J5 @' }, H5 M. m
6 中文意思不清楚,不通顺。7 C3 y( V$ g6 v/ h; M
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节# z3 P1 W" k  d6 `0 `5 l
以上请各位翻译成员注意。
. q' R1 D. e6 c. d$ @# T; J0 k8 L7 V, W9 K1 t
另外翻译要求如下:
, E: E. g5 Y4 c0 Z; V6 e6 T7 M1,用全角的标点符号,看起来很正式。  ^6 F  Y# }6 \; U  Q7 y
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
7 z' n( p8 _6 J9 P+ B3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。  K$ d% ^2 B! t7 f5 R1 p2 d  h; I
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
4 P) V1 W' _/ M7 h* K: j5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
: M8 D' m! L( b: n" F6,语气停顿的地方换行* U6 E( E/ N  c, ?& ~
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
: q& F3 X) e# p8 b4 a8.要用繁體輸入法8 C# X0 G* |' P0 m- i- W  G- t
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
( S, u: T- F( E7 E4 ]* V10.不用標注是誰在說話7 w" v  F, W  K3 N$ g' a
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~0 c2 e9 q1 m, z+ ]8 s. r
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
4 v3 \, u% Q* z% ~3 t9 x
* J% F6 j) b6 M. \* j2 X下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:: H5 T7 r- ?5 ~+ {) W
9 O0 R6 x6 e3 c4 S) A" z
給我這個!
8 Z! T1 Z7 D" b# r: e
: d$ E) h+ K: h# l9 }. P7 X% `$ ^為什么你要想這么愚蠢的事?
. g! e+ v9 p3 \' n你想要自殺嗎?) n7 s+ l; k& `- i+ P. o
2 N, w% t. a3 q  o+ ?
你瘋了嗎?我口渴
8 o+ T3 ]; ^. j給回我
$ f" ~/ y% T0 y5 {7 T
+ U, E$ Q( w! H3 V2 q不,不要騙我  }) @* |* {, h" c
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
8 }6 o4 `2 z& F5 y. m; {( G你要是喝了的話會死的
% T# j( ?/ {1 T% W7 T$ P8 f& J& M5 H5 e# F  B7 D
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
' p9 M; p3 ]9 t) _# z% ^
7 b" F) m8 n, M0 o% Y* z2 N  a這不是Gotu kola的飲料6 u9 w4 e9 N; f
很好喝! n6 b. U- T1 j' R$ Q, z
你是不是真的想要自殺啊?
+ W/ R! I% D6 i7 K6 D1 C" A, o( s
7 ]6 R6 C, Z5 N! C; d; ~; Z8 X沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣0 B4 h8 @0 B0 K2 e* A& t6 W% x, a6 m
我是個很失敗的人,連自殺都不能想& k) D( e5 ]7 ]; U: N" o! P8 v, `
你去給我買個新的來
# D7 E, s( o8 i: k) L0 ~
4 n! @) \( I* p) @/ m如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃; e9 ~/ A0 W5 h8 r) s( J# Z" A
Folk在哪?
- r/ ~) e$ d9 [他應該和你在一起的
/ Q5 N- [" z/ [' F6 h" `0 r
4 @' h+ ?0 X5 s, k. b0 EYong,是我
) t+ Z: A+ v; u) s  f) Z$ f/ J9 Q% \& @
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?. I; O; D1 \# q' b7 |
還是Folk有一個靈魂,0 R3 Y  t4 _; o9 y# |2 c- n, h

9 j% i, `" _* v. X  e) D不是靈魂,Soong,
) U( i' `! W8 f% Z0 }' _' {) X/ v- }我在這里,在窗邊- i; W6 S* K  u
8 o- p: c+ I( A- n) l7 b
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。+ A  g$ G" Z$ u6 ~% i/ W7 L
有什么不明白的地方随时找我。
( F  @  i" @0 G
' b0 _: `" u2 o* Z+ _3 z7 R[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-12 16:34 , Processed in 0.055787 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表