杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 62943|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
- A: A+ M+ }$ n1 h1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。  @% G2 k9 ~5 Y% }0 l
2 换行或空行错误。
# y. Z5 G0 }4 E, z% T. W3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。7 d( K$ ]5 T! G0 B& P* Q$ N8 `
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
1 a8 f. @; l# u8 e2 Z+ O! i5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。; v( [- s' ^0 S( @5 t
6 中文意思不清楚,不通顺。" }3 D) z5 r8 ?& V6 ?" _/ H% u
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节% ]. U+ [9 r9 j
以上请各位翻译成员注意。" f! o  {( i. z
1 Y7 ^0 |9 w; l8 \; [0 B; K: R
另外翻译要求如下:
' ?# Z  N  I+ m3 N, B2 t1,用全角的标点符号,看起来很正式。; t; p+ s- B5 m9 y, x0 h/ x* R
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
, |% b# E- e& O4 o; L& z3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。- Y! z" s* k6 N( U: o2 S, }# w4 Z
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。; X/ K" x/ W& k
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。4 j$ h! R0 _. q( a
6,语气停顿的地方换行8 x. _" J6 V6 X6 Z
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行3 z- ?$ Z) ^  O0 e- I) d# F
8.要用繁體輸入法
+ M/ r) t0 U, |5 n" H5 Y4 v) }0 F9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
$ v7 K: F* L! ]7 F# ?- N10.不用標注是誰在說話
" R( ~* T& b# ~1 V" j11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~! T' y: W( _  z0 _0 l+ C" f
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
9 c3 H8 \  i6 n( ?
( a; N1 B2 p) V* A  f! e下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:+ w6 w9 Z( s( z: r; j7 Q

# J8 g5 K) o/ n  U! m3 c給我這個!
$ u* ~4 }9 D1 t7 h) W  ^( F  P& s! I# K" w
為什么你要想這么愚蠢的事?
/ [4 h3 L3 X% v# T; N8 F) Z. p6 l你想要自殺嗎?
! t+ _2 B2 b+ k8 l- f1 Z1 r
) y4 K2 n+ K) H3 \; ?你瘋了嗎?我口渴
, f0 @! n9 A; G$ Z6 X( ?" D6 x給回我6 e  ^# K& X# {) o( j+ p% |7 n0 }

$ ]6 u6 F5 T) I# z* o! c/ j不,不要騙我
% j3 o5 R" {1 D# c# q這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
% U$ n1 m: S! g1 R你要是喝了的話會死的
& h5 X6 y  u8 O/ h
7 r7 C1 ?$ u% l# x7 K不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料! o0 `2 h! A' S; I) d+ G& k

/ S2 m# m( N( G7 v! g這不是Gotu kola的飲料% X6 X& m8 z- d7 a2 T
很好喝! \) t% ^9 c5 r* N. I
你是不是真的想要自殺啊?
# r# u" I, \) q; @* a2 E- S9 X+ |
8 F+ e" ^: A2 g1 g8 K沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
9 ^; @; \6 X" n9 S  s; t# {9 n5 U我是個很失敗的人,連自殺都不能想% Q) R* W6 u- t7 w
你去給我買個新的來
2 _; L# g/ \7 O' I
( |" Q$ L* e) W/ n  q1 g如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃2 Y) ^( w0 v4 B$ J3 \$ Y9 w2 `
Folk在哪?. E6 _3 V, e8 I9 y# T  A# q
他應該和你在一起的- a- J) f6 o! _4 D+ L+ L
/ G$ }' d0 u$ Q0 o! _
Yong,是我6 }! b& U3 l7 e% Y  p* {4 z/ B
+ ]0 E" Q9 J( I2 k4 g8 \4 l
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?. V5 X3 N" y: j4 e$ F
還是Folk有一個靈魂,# j$ B: x5 u7 m( d# E& ?# j6 E

6 F; j. @: k% o+ E不是靈魂,Soong,
( K  x1 ~# v4 F8 r# ?) g- y: ]我在這里,在窗邊
. ]( @/ [. p5 x2 S+ j0 L
8 G. X  z$ I! H$ j+ M虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。* }, p, u$ U( u9 V8 K0 r, q
有什么不明白的地方随时找我。
& T1 m: i0 L" S& }
5 x! N' @/ k) Q; a  r0 L[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-9-14 15:58 , Processed in 0.094432 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表