杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 64335|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
7 N$ O# i9 z8 q1 v1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
" F# `6 h* {. X& O* s- G3 {7 g& |% o2 换行或空行错误。
$ W- z6 G8 f% u- K* ~7 K1 ^/ J. |/ h3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。9 B) f% ?  z$ t( G" y
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。. u, r- H! W, r! S! o
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
  P$ D6 L0 v# s- r1 ^' _) m6 p6 中文意思不清楚,不通顺。  p- v- ?( n0 E; x$ O
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节1 A& R3 k5 D7 \2 j8 x
以上请各位翻译成员注意。7 W0 d* O8 k# Q' I2 W- j

4 l" \' W1 r9 J+ C另外翻译要求如下:
1 G: D' ?3 D  p  F) i. s9 T1,用全角的标点符号,看起来很正式。
6 y* s- [; h: O+ S( N6 d2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)* K- r" [6 h; o$ R, H
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
) p) n% A- h1 Q1 _% J4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。6 F2 Z2 o6 l- p: |
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
% _; q' e1 P: E# }8 N6,语气停顿的地方换行
& f0 j( `0 q. N; ?; Y6 q7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
- h' P0 m7 C* j4 k- {+ Q; U0 ]8.要用繁體輸入法4 D/ ?0 H# {1 p/ x7 u. V
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)) a, @% q; N. d+ |( W* w% L
10.不用標注是誰在說話; P) a9 j8 E# R* x- f5 k: F( W
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~5 F" K# X8 v: b- p6 b* p
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。1 V4 l! E3 l) n: G3 W

9 b. c. k# z& y$ r; S& I$ p下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
' {0 @5 z/ K  O1 g5 v3 i6 k
% z5 O9 ]  [# X0 n給我這個!
9 q1 O$ i) f+ b; z9 o/ m, `" S# X% H! V: i( Y/ C& n4 n0 }' r) T
為什么你要想這么愚蠢的事?
2 a2 z8 i; o( ]& O1 I你想要自殺嗎?
) N" U# h' {' S& O8 b! }  g/ |1 q' O2 |
你瘋了嗎?我口渴& S2 W3 T+ u% k; h# B
給回我, R! v# J' |) }9 b

' @: T( m8 }5 B# R, d7 s5 u不,不要騙我
+ I6 K' s6 b; Z5 ~3 _這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
! [, v, s: P( T- v! h5 W你要是喝了的話會死的, a8 [+ Q; Z$ ?/ u

! P7 }( U9 F- R. e7 e不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
4 L: P6 [0 S" Q, A, V" e, G1 d; T1 d4 S# K: x; a# W; Q
這不是Gotu kola的飲料& s) b2 z* F$ I+ I7 J
很好喝
* w( p' W( g6 t( A你是不是真的想要自殺啊?
9 [- l$ Y  c  J# ~! w0 ^, b2 ~# O! A+ R
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
- }9 X1 x3 i) y& J9 ?我是個很失敗的人,連自殺都不能想
' V' h' d& i5 ?/ w. W9 r你去給我買個新的來
/ F5 p$ m# ?. J- U3 k0 O) S" m& Y2 C" J; k" W
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
7 j1 e3 D( B4 ~5 pFolk在哪?1 m, @2 g/ c2 \- Y. O
他應該和你在一起的
% X! o$ ]& W+ a& o8 t! g- V' ?: ], L; k- v+ }. S1 p# x
Yong,是我
4 C# b1 n+ |  c7 Z
" ^8 ^* Q" Z( Q我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?5 Z5 [3 L# q1 H8 |) s( ]" L
還是Folk有一個靈魂,
8 T! i2 H* _1 u$ d9 d$ B
3 j( D  ?9 _: s- n+ w不是靈魂,Soong,
7 T; v4 q: W0 L# L" G我在這里,在窗邊" ?7 n7 t  G7 Q' N) C1 }4 ~2 E' w- c

1 m5 \' b& ]6 s4 K& N/ d/ y虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。0 x7 u. S2 x( ?) _
有什么不明白的地方随时找我。9 E. g$ W/ Y+ {. e; ^- e/ G& f

/ A4 [8 ]1 K1 y% `) |, N[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-12 13:31 , Processed in 0.052141 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表