杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2008-12-18 01:55 | 显示全部楼层
翻译大人,正在开始译.带点民歌风味的,又被翻成英文,转了两道手,好像没什么感觉,偶又是音盲.哎,要是懂泰文好些.( n; L: L8 W3 }
袖子亲也来,太好了.这活适合你干.
 楼主| 发表于 2008-12-18 10:26 | 显示全部楼层
我们尽力而为就好了。本来就没有最佳翻译一说,只能更精益求精。
发表于 2008-12-24 00:36 | 显示全部楼层
主题曲参赛译稿
  W2 x: R  v! x' H
! o! ^8 F8 L$ b- z) RThe only thing I’ve never revealed to you
8 K- Y1 e; R; G# qThat I’ve concealed within my heart is that I love you+ l* Q) p& W+ Q: w' E
5 [! V+ \! A- i
我想我從未表露出 1 |: `& C% v( R4 q. I
深藏在我心底的那句
4 P+ r8 h& M7 u. E我愛你  
  B+ N+ [+ _* y* X0 H- r
, o7 A; Z* A6 X& Y: K; [6 vFrom the first moment we met,
4 r1 s, D! G- _, lI already loved you with all my heart9 C" F# F- ~. L- S. B
2 c, [$ H  z6 g  }' q# m
在遇見你的第一刻
) s$ Z5 J# t9 i+ A; t9 `你已經深深的佔領了
+ Y7 l. f: y5 {我的心' }& N% S$ T( i
' O9 w; {( N. P. C
We meet and talk everyday,4 V$ j. e; d7 x4 b% N( L
But we’ve never discussed the matters of the heart
4 P9 B, b6 |/ @" x7 f+ B6 E# I. r0 b7 ]9 @& Z
縱然朝夕相處+ W' H8 p9 H  M" w" f# u) o
還是不能肯定你的心意0 \# s, V  P" z# ~

: p( y( v9 D% }6 z7 S- HIf I gazed into your eyes and searched your soul,8 x, Q0 Y* T. H
I would probably know how you feel
; p% \. ]* j1 {. q凝視著你的眼 + s2 c: {) T( x* T' N8 r6 ^
搜尋著你的魂. G( A( v6 m# J- j" u0 c
我也許就能了解 ; J5 c: z% Z( h% i, ^
你的心情$ r7 E2 ^% p- C+ X% h: X
1 c. e3 x5 P0 E: U) t+ q, J
Love… just the word love4 a1 j9 c& p* z6 [  S
Why is it so difficult to express?
! m7 v8 _! Z' h3 U, ~
, g5 \6 F9 r" I2 P愛  簡單的一句愛
, P3 T( P  u  C( I. ~為什麼
) y7 @# L3 N) l: e& m! P8 d2 h- \如此難以表白?4 ]/ J& R0 }, t* a3 y
( y/ ^: l+ L5 _
I want to confess that I love you,
  a: \# t& G2 Y' b! JBut I never did
1 p: {2 Z$ D% ]4 i" H5 u! v7 l0 C+ w) {1 l
愛你 想要告訴你, w# V$ Y9 {9 K% ~
卻總是說不出來; o. S4 K/ |* x. j, Z& P7 T
9 [6 }/ L  @# s6 K
One day you’ll probably slip through my fingers
. P( a. O" A% v* X9 [' `' \也許有一天 2 Q, N% v& y8 d
你將從我指間滑漏
* v4 e+ G* X: T6 z3 f4 }- |: {* ^) i; h2 ]1 u
If today isn’t too late,& X1 {7 }* x, d" U$ V5 F, o
I want to reveal something my heart has been waiting to confess
6 S6 i2 q) L# p# z2 x1 L' O9 X6 I5 o4 }
希望今天還不會太晚
1 K1 g; W5 h0 y/ p6 s讓我向你表白4 j. K2 l# h' k  e# R; \
我心底的秘密7 c% j  x( T5 P% S

0 t% Q, s) L4 ?  s3 @! m( GI don’t want my love to turn into something that will just drift away ' j, }4 d% U3 ]
! n6 R  b; [1 Z% u+ }. g
不要讓我的深情 隨風而逝& }! M1 w" D5 M6 H
" ]9 z. e0 J) H6 `
Can I entrust it to you?
, y8 _- y) K0 VEntrust my love within your heart. F# }% O5 O1 h  I' c: `& N- M  k
可否讓我托付給你?! }8 S- D( N; l4 M
托付我的愛 : J1 a! O; ?  V$ a) ?% L
收在你心裡9 L9 Q" H1 C3 k! E

  k5 b( h* Q2 }5 \9 LLove… just the word love, n' C- O, ]# {' x
Why is it so difficult to express?, X; a6 p0 p. U$ T/ ~& M5 U) M1 |
) i2 p6 P& @% q6 K; l/ `: v: W& }, ^
愛  簡單一句愛  h: W/ ]2 s; c0 L5 d
為什麼如此難以表白?/ p* o6 n! v2 |' |0 [' A% A
6 v+ ], i( {3 p7 p5 R9 {
I want to confess that I love you,
9 I" S' H+ R: _8 {But I never did  ?% T# s3 E  i: R  U

( Z2 K% r, Q( [愛你 我想要告訴你) L' S3 \9 I  O
卻還是說不出來: L# ]3 [" u" i1 b: ?
' h: ~, k9 T) {+ M; Q7 W5 q) g
One day you’ll probably slip through my fingers2 z) L" B! p# ?# K
$ H  }5 F" g" M$ U+ k# T: v
也許有一天
, P* W, |4 ~  c你將從我指間滑漏
2 F) B) t/ q7 d3 f, J2 J- G9 q
( O0 I. ^* n! u# O  M) @9 _If today isn’t too late,
$ W& K  g1 g. P# HI want to reveal something my heart has been waiting to confess2 W* f) u. R/ D& X  w
) r" U" d& i0 d1 f# F7 j: X& I5 d' X) X
希望今天還不會太晚+ f4 k* j, ]6 ]$ K1 T
讓我向你表白' p1 T' C4 E4 p/ e1 j: w7 |
我心底的秘密
, U9 s* R/ H& l- r. P9 x2 y+ Y- s6 p' b* ~7 G' R( P
I don’t want my love to turn into something that will just drift away
2 l- F' j; e# N2 ]- t/ c! E/ `8 m# n7 A9 Q0 D
不要讓我的深情 隨風而逝, x9 L- }; m" T8 F& Y

, @% s' l( j9 d- _! ICan I entrust it to you? & w% t9 }; U  X6 B3 |( B; ^
Entrust my love within your heart# d7 G5 u3 l, `1 n
) K, X; P4 J0 P8 [' U3 z. n
可否讓我托付給你?! c1 _0 V  |4 E8 z2 B8 x7 K& j
托付我的愛
0 g. d1 i4 ^9 ?' r: ]+ Q$ L收在你心裡
' Z1 ]7 W- Z9 s, m# S+ K6 h  x
+ [) K" p5 I7 F# S( X) C% s. GCan I entrust it to you?: u- E: f. t$ T  H+ F* i
Entrust my love within your heart  ~& p! h! g3 f$ _: p, [5 q
( ~2 ~! M; `/ B! N  Q
可否讓我托付給你?; n5 U7 U. m! o9 m2 c
托付我的愛 收在你心裡
! n4 n6 I( T" e7 ^9 w) X# e# R: v) q4 W1 f$ J$ Z

; ~0 E4 [" K* b; v  j3 ?
5 k/ f. Z3 r6 D7 v9 Y% m) k/ E! U! F( j8 e0 b9 N/ O; Z

5 t# ~& [- }0 P1 |对唱曲参赛译稿
. H! D, T4 H1 {1 N- Z6 m
0 W$ K/ k5 h) C$ m, s' O( EThe moonlight is shining brightly, 6 f( |& e. l0 k  h
Making the sky glitter like gold,
# n5 B3 Q1 p% C7 TWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
. _5 X5 e, [  X6 c
* u: ?. n8 p8 }2 m& [皎潔月光下
. l7 c; D& p8 l& g( q+ B1 A, N天空金銀閃爍
8 I; K$ Z: M- E/ Y. Y凝視著星空7 h1 E9 |! W/ W( U, @
我心充滿快樂4 L9 X9 ?! e# O- Q

$ {. k% ]' K9 Y8 j7 {& U4 rThe moon is shining brightly in my eyes) a; D7 `* I! F5 x
The sky is happy down to its soul 7 a; L3 D/ A. D2 z6 a6 \" B6 {4 H( D
With the moon kissing it every night
$ {) |1 }7 S% |& ISeeing the sky content with its love  ?2 T4 }4 v$ j/ V/ ~3 e" Q

% B" l5 o, n0 I# U月光映在我的眼底! n, R  }9 ]2 D/ R$ J! V
月夜陪著我一起沉醉
" r' y, V/ f& V1 e' H月光輕吻著夜幕 . r( \5 U# ?3 H6 a: {# m
星空充滿著歡樂
. H; m. W6 l% L8 M( p4 I9 z* G* V, x1 [* _' X3 K: x
It fills my heart with worry I fear our love will turn sour
$ e4 w% G; B2 B3 M9 I  x
2 z9 n/ j2 z% l( x( Y) V我心卻充斥著憂鬱7 D$ O$ n$ _0 ^- m6 p
害怕我們的愛
9 R5 u2 i4 F  H2 n% [! q$ p終將逝去$ x2 F7 {  q4 R. }0 g( i
! Z! H: w! M6 R6 Q# v
You needn’t fear anything
7 X9 V- |  t5 N8 b( @% IMy love is filled with happiness, loving you steadily ' C1 F0 v$ l+ r, T, t* A# @( b

  N- X5 N# [# k3 K( P7 B你勿須擔心憂鬱
; q' s5 o5 y$ G$ R我心充滿著歡欣
0 |/ ^2 \  z( l- T4 Q. H愛你
7 ?- x6 l$ X% J堅定不渝: w. a7 Q% W% R$ ?* q: k- V

, E/ c9 [; u  l1 E. QEvery other word you utter is love
7 w0 `* _5 ~# a7 }2 BI really want to know just how much you love me+ ^! S7 ?# L" @' F1 L" ?2 B4 S/ q
% |6 O0 H" D2 t7 w, @2 `
你的一言一語都是愛% k. \& A/ f* c$ z4 k9 I0 r
我真的想知道你到底愛我多少" E, }) {4 M; W9 F- r
$ H0 I- b' m4 W: e3 }; e
I love you I love you with all my heart ( j; k0 u" [6 r6 x3 m8 \. J, b2 I
Nothing can compare to my love! ?: [9 ]6 f: W. Q, k" P

# c+ H& s$ v* v0 d6 o我的愛 全心全意9 O4 M) b+ U3 ?/ L& D3 ~4 }
你要知道 我的愛無與倫比
+ ~9 e" ^! s+ |6 u
; j3 O. f! i5 L' i1 `* C& R. \Can it even fill up half the sky, P’? ; R9 @1 o/ E  {9 T

3 A, l8 p7 A5 Y$ R& Z能覆蓋半個天空嗎?
7 X) }0 k0 Q- |) l2 g( q( X
, q& N) t  ^" v% A3 Z% qThe whole sky couldn’t even reach half my love
8 D$ i' H0 b, `) _3 S, n8 c+ g1 V整個天空 也不及我一半的愛
% b0 d# i9 c( O4 ]. ~5 U
  W9 c* S! q- [. ~! @3 P" i' nI want so much to see inside your heart
3 @8 j% F3 a9 h- B/ t7 T" y* g( J- ]+ q2 `9 H( D/ t6 j( Y& F
我想看透你的心: R& ]& t" w5 ^( A7 \
3 |( k/ I2 F$ V2 `. c. w6 A3 b; K
I invite you to rip it out0 D6 x& |( Q& ~
To prove my love, I’m willing to die
4 O7 i) {) F' K) a9 j5 U
2 @( s6 r$ f( c- ^4 J+ P2 Y4 t我歡迎你將它打開- t' |( _( V8 `! v; \, F
我願意用生命
# m; X5 s. L: Z6 v8 M來證明我的愛: }7 I: \3 Q! u$ L
, B# ?/ o; m  U! {/ o
I’m still filled with fear
- k+ `1 Y! ]0 y( C9 P' p, IYour glib answers are like 100 silver tongues
& Q1 x5 ]3 i) Y/ Q) r6 W: ]) h
# ?0 ]  @( u0 t4 g我依然滿心憂鬱# [5 _: D# f" x
你千百張口 銀般閃爍的巧語
7 R& s9 M* [. S1 _% _0 V) x) }( ]- k
# O! `& c2 l! {, X! eI regret not dying
, ]- [. I6 j3 ]$ C& y+ [9 CI only have one tongue
4 G+ E1 z2 ?, Q- KIt’s nothing close to 100,000
  H1 ?' I( {3 M/ F7 v+ a) M6 [0 ?2 _! P
可惜我未能以死證明
: S3 g& K" j  s9 r) t2 n5 u我只有一張口
' Q' Z! p+ a" m' k" s: L遠遠不及千萬 / ?. O* n- w# J8 b
! z- B" v0 J  l" b; l0 X; c& D# O1 }
With such a tongue as yours, 7 K% c# T# ~* E. L8 l2 |& @  B
Your speech can’t even keep up with it
2 E+ j+ m6 v& H6 O* Q( @4 F" w! c& o. o1 Q$ X% T% u' ^$ @
這樣一張巧舌
8 p6 n# K4 n3 @你的言語都跟不上! M# K2 N' w2 p  W4 H8 `9 {3 C
9 w7 P: Z' l% e; ~, P
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
* E9 u/ v7 |! ?2 \9 w2 z+ T. G1 n如果我真有千百張口9 l: |4 R! Y  S  n
我將對你訴說
3 W. r" V) f+ H& \+ s千萬個心思
; B( o2 D' o' n& m
6 T$ m2 d- o) K5 gRambling on about a thousand words of love2 V! l8 u- f9 _- ^7 n, T

6 r  M7 G, y6 H1 q. M3 T訴說千萬個
- p' V2 g) p; n' `6 g9 g愛的心思

评分

参与人数 1威望 +18 金钱 +50 王国积分 +50 王国爱心 +50 收起 理由
纯语yuyu + 18 + 50 + 50 + 50 恭喜获奖,望再接再厉~~

查看全部评分

头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 08:29 | 显示全部楼层
对唱歌感觉是民歌小调,很热烈,很难译。就民歌风格来说(不知道是不是真的是民歌),要比流行歌讲究对仗,并且隐喻很多,个人感觉对唱的这一首翻译难度比主题曲大。话说这首对唱歌可真热烈啊,呵呵!也向对楼主说 ...
% p. {7 G, r3 Sxxiuzi 发表于 2009-1-1 03:11

3 `( S2 t" Y' t3 V是啊,不知对唱歌词有没有俚语在里面。
发表于 2009-1-1 09:20 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-7-5 09:59 , Processed in 0.050758 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表